Become a Member
Geoffrey Alderman

ByGeoffrey Alderman, Geoffrey Alderman

Opinion

The great mini-latke conspiracy

March 28, 2013 12:00
3 min read

There’s something deeply sinister behind the current mini-latke crisis.

The word “latke” is of Yiddish-Ukrainian origin, and means “a patch” (as in “cabbage patch”). This is rather confusing because, to the untrained ear, the English translation can easily be confused with the Yiddish-Ukrainian word “putch”, which means a smack — though it can also signify a blow to one’s self-esteem.

As a small but somewhat precocious child, I was warned by a Jewish shopkeeper that if I insisted on continuing to reveal to customers the behind-the-counter location of his post-war black-market stock (no questions asked, no ration coupons necessary!) “ich will sie giben a putch — I’ll give you a smack.”

I thought he meant that he was going to treat me to a latke, so naturally I urged him on, but was saved by my maternal grandmother, who told him (in Yiddish phrases so choice I dare not repeat them) that, if he did indeed administer a putch, she would do something that would certainly wound his self-esteem, and much else besides.