Become a Member
Judaism

Time to put the poetry back into our prayers

The author of new translations of the siddur and High Holy Day prayers explains why he did so in verse

August 30, 2012 14:48
Chazan Jonny Turgel leads a Yom Ha'atzmaut service at Finchley United Synagogue

ByRabbi Dr Jeffrey Cohen, Rabbi Dr Jeffrey Cohen

3 min read

I love both English and Hebrew poetry, especially sacred Hebrew poetry, which has a very long tradition stretching back to the Bible.

Prose is the medium of everyday speech. Poetry, on the other hand, with its rhythms and cadences, its innate economy of expression and rich and allusive vocabulary, powerfully engages both the emotions and the intellect, stirring one’s spirits in response to its beauty and enabling the reader to penetrate to the very core of its ideas.

Poetry is Judaism’s preferred medium of expression. Open any Hebrew Bible and one finds that all its words are endowed with musical notes, indicating that it was clearly intended to be chanted, like a song or poem. Attend any synagogue and you will hear the Torah scroll being read to a lyrical chant, with all the rhythms of a poem.

It is the same with the siddur and machzor. The distinguishing feature of a synagogue service is that it is led by a chazan who sings the service melodiously. Indeed, one of the main developments within Orthodox synagogues over the past 30 years has been the introduction of a vast repertoire of new and lively niggunim (melodies) for most of the hymns and prayers, a trend largely inspired by the late Chasidic musician, Shlomo Carlebach, who died in 1994.