Become a Member
Ben Judah

ByBen Judah, Ben Judah

Opinion

Time for a new siddur?

August 18, 2016 11:43
3 min read

Last night, I went to shul in Tel Aviv. You might expect this to be the most familiar place for a British Jew to go in the white city of shashuka and jungly trees. And of course, superficially, the old, old routine is the same. The same songs, the same rituals, in the same order. But glancing at those around me I noticed something was hugely, massively different. The Hebrew speakers around me, unlike most British Jews, can actually use the prayer book.

It struck me as absurd that almost all British synagogue still use Hebrew-English prayer books that are not only straight translations, but straight Victorian translations of the Siddur. Let’s face it: very few of us attending the United, Reform, Masorti, Liberal or Sephardic synagogues in the UK actually speak Hebrew. Most can barely read it. Our Jewish knowledge is choppy. How many of us really know which prayers are which, what stories they tell, and where they come from?

Let’s be honest: very few. A frum core can follow it all. But the rest of us are clueless. We haven’t been to yeshiva. We haven’t been schooled in Talmud. Most of what we know is passed down at home. Some learn a lot, some learn a little. So we just hum along, try to follow the service the best we can and listen to the sermon.

The Victorian translations are worse than useless. The now utterly verbose, archaic language actively undermines the Hebrew. You can’t refer to God as “Awesome” in 2016. “Awesome” may have translated the majesty of the Hebrew word nóra in 1906. Today it just sounds silly. God? Awesome? What, like a chocolate bar or thumbs up?