Become a Member
Shoshanna Keats Jaskoll

By

Shoshanna Keats Jaskoll,

SHOSHANA Jaskoll

Opinion

Benjamin Netanyahu's words on Arab Israeli citizens have been mischaracterised

The Nation State law came after major Arab-Israeli NGOs outlined plans that put Israel's Jewish character at risk

March 15, 2019 12:14
Benjamin Netanyahu at a memorial service this week
2 min read
 
 
COUNTDOWN
TO APRIL 9

Anyone who learns translated materials is aware that a translation is by necessity an interpretation. No two languages are the same, and words have different connotations.

The problem is compounded when a single word has multiple meanings and can be used to colour a speaker’s intent. This happened recently to Prime Minister Benjamin Netanyahu at a time when tensions are already fraught and electioneering is at a high.

In Hebrew, the word am means “nation”. The words HaAm HaYehudi are commonly translated as the Jewish Nation or the Jewish People, but “people” in this regard means a nation — not many persons.

As such, HaAm HaYehudi should never be translated as “Jews” or “Jewish people”.