Become a Member
Life

My mission to save the threatened Jewish Arabic language of my childhood

When I learnt the Judeo-Iraqi Arabic I grew up with was dying out, I wrote a book to protect its future

April 8, 2025 12:11
Web main image
Talking for my generations: Samantha Ellis and her book. Left, from top: the writer's maternal grandmother Aida Hakim; her maternal great-great-grandfather Reuben Somekh, who was an Iraqi MP; Ellis's grandparents with her mother, Amanda. Author photo: Jules Rogers
4 min read

I did not mean to write a book about my mother tongue going extinct – because if you’d told me, at any point in my childhood or even until quite recently, that Judeo-Iraqi Arabic, the language of my community of Iraqi Jews, was dying out, I’d have been amazed. How could it be endangered when I knew so many people who spoke it!

I still do. My mother left Iraq in 1971; she’d been one of the few thousand Jews who had stayed there after most of Iraq’s Jews (including my father) were airlifted to Israel in 1951. I was born in London in 1975 into a noisy vivid whirl of Judeo-Iraqi Arabic. As a child, the language felt so alive and crucial to me that I thought English was just a children’s language, for nursery rhymes and picture books, and assumed that when I grew up I would be fluent in Judeo-Iraqi Arabic.

After all, I already knew how to say thenbet el kalb, khellooha bel kasba, oo ukeb reb’een yom, tel’ooha oo ba’ada ma’eruja (they put a dog’s tail into a sugar cane tube for 40 days, and when they got it out, it was still curly), and to say ashteedek (long live your hands) when I liked what my mum had cooked, to which she’d reply awafi (to your health). But I only ever had a broken, kitchen Judeo-Iraqi Arabic, which I pronounced so badly my parents joked tahki kanni kebba b’thema (she talks like she has kubba in her mouth).

In Iraq there are only three Jews left who speak my language. In Israel, Jews were pressured to ditch it for Hebrew