Become a Member
Life

Can you rewrite the Bible? This man has made it his mission

We look at a new, literary translation of the Bible

December 6, 2018 14:48
9780393292497 (2)

BySimon Rocker, Simon Rocker

7 min read

When King Ptolemy II of Egypt desired a translation of the Torah in Greek for the great library of Alexandria in the third century BCE, according to legend, he commissioned 72 scholars. To translate the Bible into English in the early 17th century, King James approved a team of more than 50.

When you think of these translating battalions, it puts into perspective the achievement of Robert Alter, the California-based professor whose solo translation of the Hebrew Bible into English has been published here this week. Stretching to more than 3,000 pages including a commentary to enhance readers’ appreciation of the text, it appears in three splendid volumes matching the traditional division of the Tanach— into Torah, Nevi’im, Prophets, and Ketuvim, the Writings (which include Proverbs, Psalms and the Megillot).

And what’s more remarkable about this single-handed enterprise is that Alter, now 83, did not get going on it until he was in his late 50s. While rendering the Bible into a language hospitable to contemporary readers, he was determined at the same time to do justice to the character of the original Hebrew. For the Bible above all, he believes, is to be savoured as great literature.

The King James Version may have been an English masterpiece but it rested on an often rickety knowledge of Hebrew. Modern translators, he thinks however, in trying to make life easy for readers, have too often strayed from the Hebrew: for example, using modern English syntax instead of the chains of biblical sentences linked by “And” — with the result that they flattened the narrative.