Become a Member
Family & Education

Diary of a semi-shiksa: The chutzpah of the faux Yiddish

Zelda Leon's quest to join the tribe

November 16, 2017 12:11
Bay-gel or buy-gel?
3 min read

We are off to a barmitzvah on the frummy side of The Husband’s family, so I don a posh hat and a smart frock. I prefer the jocular “frummy” to “frum”, which always sounds a bit sniffy as if to imply not just “observant” but “more observant than really necessary”.

“You look very balabatishe,” Ben pronounces.

I’m about to swipe him with a handy tea-towel when he explains that this is a good thing: it means I look respectable, traditional, well-mannered. So at last I can pass for a proper Jewish woman! This is wonderful progress. The next thing you know, I will be having regular manicures, straightening my hair, and cooking for 18 people every Friday night without breaking a sweat.

It sets me thinking about Jewish/Yiddish words — ones like bagel that have so passed into the mainstream that they are used by non-Jews without affectation, and others like balabatishe that haven’t. Recently, The Husband went to an evening work do and reported that the speaker (a well-known non-Jewish TV presenter) used the word chutzpah four times in his speech — and pronounced it four different ways: chuts-par, choots-par, chuts-pah, choots-pah — never once managing the correct, throaty “kh” sound that is so characteristic.